Noi învățăm limba germană într-o zi, sau trebuie să știți despre turistul german
O mică digresiune
Prima mea țară am fost vizitat în Austria, m-am dus la atelierul vorbitoare de limba rusă, am întâlnit proprietarii rumynskogovoryaschie pensiunii, toți colegii, de asemenea, a vorbit în limba rusă, așa că la acel moment nu am fost frică și a plecat. Dar am decis să trage în sus engleza prin subiecte care studiază: turism, aeroport, cazare, boală, îngrijire, transport public și alte subiecte. Desigur, am luat un dicționar de germană și engleză, pentru orice eventualitate.
Inscripțiile în limba germană și engleză la castelele și Hohenschwangau Noyshvantayn
În Franța, în locuri turistice aglomerate am avut probleme cu achiziționarea de ceai într-o cafenea și un cocktail în MaDonaldse! Și telefoanele mobile sunt toate culori si dimensiuni diferite, vinde bilete, după cum am înțeles, numai zonele locale, și este nevoie de mult pentru a cumpăra bilete la box-office.
Așa că am împărtășesc câteva fraze simple ale turiștilor români în Germania, care pot fi utile.
Poster în patru limbi cu imagini de castele
- ceai: ceai - în limba engleză, Tee - germană,
- Casa: Casa - Haus,
- ou: ou - Ei
- salut: salut - Hallo
- Culoare: roșu - putregai, verde - gr n, etc?
- proaspete: proaspete - Frische
- și un număr foarte mare de cuvinte.
De asemenea, în multe loanwords românești din limbile germană și altele - este, de asemenea, folosind de exemplu, Wagen tren - vagon, Teater, Muzeul, Cafenea, Restaurant, Lift, Luft (aer, Luftgansa, Luftwaffe), Etage (etaj), Garaj ( garaj) - aceste cuvinte nu va cauza probleme. Doar fii atent în limba germană, multe cuvinte se potrivesc împreună pentru a forma un cuvânt nou, asa ca lasa Hochgarage să nu vă fie teamă - este doar mare (cu mai multe etaje) garaj, Hauptbahnhof - principalul tren / gară.
De asemenea, trebuie înțeles prin cuvintele: Hoch - mare (? H nde Hoch), Haupt - Șef (guardhouse - garda principală (și "ceas" acolo).
Ei bine, «Krank» (crunk) - pacientul, Dr. cken (Dryukov) - violență, presiune, împingere (dryuchit, scuzați expresia), Kaputt (kaput) - un răsfățat, rupt, Gluck (glitch) - fericire, etc. .
Reguli de lectură germană
Regula de bază de citire în limba germană pentru turistul: cum să scrie și să citească. Ce scrisori vezi astfel și citi:
Dar există combinații de litere și litere nu citesc în limba engleză:
- ch - «X», de exemplu, ICH ( «ih") - I
- sch - «w», Sch warzkopf - Schwarzkopf
- și anume - «și»
- ei - «ah», Rammstei n - «RAMMSTEIN», «Raiffei senbank» - «Raiffeisen Bank»
- Scrisoare v - citit ca "f", amintiți-vă V olkswagen - Volkswagen (Das Auto - aici, de asemenea, un exemplu de lectură "auto", nu "mașini"), mașina națională (V olk - oameni amintesc: folclor - folclor și imediat V oklsteater Viena - teatru național)
- Scrisoarea e - "Z", iemens vcpominaem S, dar nu este "Siemens" și "Zimens"
- Litera Z - «I“, de exemplu, Z mijlocas lateral
- ja, jo - «I», «yo, yo“
Caracteristici de limbă
În limba germană, în comparație cu limba engleză, există câteva caracteristici:
- toate substantivele sunt scrise cu litere majuscule
- cuvinte au un fel care afectează sfârșitul adjectivele
- există cazuri, care este, de asemenea, „da“ noi end alte cuvinte
- Cuvintele au articole definite și nedefinite, care variază în funcție de sex și de caz (:-))
Cuvinte cheie și expresii în limba germană pentru turistul. carte de expresie pentru turiști
- Da - Ja (ya)
- Nr - Nein (Nouă)
- Nu (în sensul că nu am) - Kein (Cain). Exemplu: Ich habe keine Kinder (nu am nici / nici un copil - adică: Eu nu am copii)
- Vă mulțumim - Danke (Danke)
- Vă mulțumesc foarte mult - Vielen Dank (Philen dunk)
- Vă rugăm să - Bitte (bitte)
- Intelege - Ich verstehe (ih fershtee)
- Nu înțeleg - Ich verstehe Sie nicht (IH comunicare fershtee niht)
- Nimic - Nichts (nihts). De exemplu, vânzătorul de magazin sa apropiat și a întrebat cum ar putea ajuta.
- OK - OK (bine)
- Am pierdut - Ich habe Mich verlaufen (ih MIH habe ferlaufen)
- Imi pare rau (ca Scuză-mă) - Entschuldigung (entshuldinug)
- Stai un minut - Einen Moment, bitte (aynen momentul bitte)
- De ce nu (de ce nu) - Warum nicht? (Varum niht?)
Bine ați venit și rămas bun
- Alo, alo - Hallo (Hallo)
- Bună ziua (în Austria și Germania de Sud) - Gruss Gott (glyus got (t))
- La revedere - Auf Wiedersehen (aufiderzeyn)
- Ne vedem în curând - Bis chel (bis Balta) sau bis sp ter (bis shpete?).
- Tschuss (CB (w) c) - În timp ce
- Bună dimineața - Guten Morgen (Guten Morgen)
- Hello - Guten Tag (Tag Guten)
- Bună seara - Guten Abend (Guten Abend)
- Good Night - Gute Nacht (Gute Nacht)
- Toate cele mai bune - Alles Gute (Alles Gute)
- Scrie aici te rog - Schreiben Sie das hier, bitte (Chraibi comunicare das bitte Hie)
- Vă rugăm să repetați - es Wiederholen Sie, bitte (comunicare fideolen UE bitte)
- Ce este? - A fost ist das? (Ist das Tu?)
- Unde este toaleta? - Wo ist die toaleta? (În East di toylette?)
- În cazul în care. Wo ist. (Est).
- Ajută-mă, te rog - Helfen Sie bitte Mir (Helfen comunicare bitte mondială)
- Am nevoie de un doctor (medic dentist) - Ich brauche einen Arzt (Zahnarzt) (ih brauhe eynen ARCT (tsanartts)
- Euro (valuta) - Euro (oyro)
- Care este costul. - A fost kostet.
- Ai. - Haben Sie.
- Caut. (Privind) - Ich brauche. (Brauhe Ih).
- Caut. - Ich suche (ih zuhe)
- Aș vrea, aș fi dorit. - Ich m chte ... (ih mohte ...?). De exemplu, în cafenea Ich m chte :? ein Hamburger Zwei blană euro - Vreau (unul) Burger pentru două euro)
- Dă-mi. - Geben Sie mir. (Comunicare mondială Goeben.)
- Scumpe - teuer (Toye (p))
- Ieftine - billig (billih)
- Dimensiune (obezhdy, pantofi) - Gr ?? e (Grose); Nummer (nummer)
- Mai mult - gr ?? er (grose)
- Mai puțin - Kleiner (Kleine)
- Amenajarea - Anprobekabine (aprobekabine)
- Este prea scump - Das ist zu teuer (das ist zu Toye)
- Există o dimensiune diferită (culoare)? - gibt es das în einer anderen Grube (Farbe)? (Gibt es das Eine Andere gryube Institute (Farben))?
- Eu iau (cumparare) l - Ich nehme es (ih neme es)
- Kreditkarte - card de credit, cardul (dacă ați cumpărat un bilet de pe card, dar biletele se poate cere să prezinte cardul și pașaportul titularului de card și titularul biletului potrivire)
- Contul de verificare - Rechnung (rehnung)
- Aveți baterii? - Haben Sie Batterien? (Baterie de comunicare Haben)?
- Oraș - Stadt (Stadt)
- Harta orasului - Stadtplan (shtadtplan)
- (Castelul) - Schlo? (Schloss)
- Munte - Berg (Berg)
- Beautiful - sch n (Schoen), h BSCH (hubsh)?
- În cazul în care. - Wo ist.
- Următoarea oprire - n oprire chster (Halt nehste)?
- Ai un bilet de bilet / sezon? - Haben Sie ein Bilet / Karte / Fahrkarte? (Haben Zi Ayn bilet / carte / farkarte)
- Card de credit, cardul - Kreditkarte (dacă ați cumpărat un bilet de pe card, dar biletele se poate cere să prezinte cardul și pașaportul titularului de card și titularul biletului potrivire)
- Loc (locuri) - Sitzplatz (zittsplatts)
- Bus - Autobus (autobuz), Bus (margele)
- autobuz turistic (pe distanțe lungi) - Reisebus (rayzebus)
- Tren - Zug (Zug)
- Lift - Aufzug (auftsug), lift (lift)
- Avionul - Flugzeug (flyugtsoyg)
- Aeroport - Flughafen (Flughafen)
- Program - Fahrplan (farplan)
- Platforma - Gleis (glyays)
- La fereastra - am Fenster (Am Fenster)
- Cât de mult este un bilet la Munchen. - A fost kostet Eine Fahrkarte nach M nchen ?? (Tu coset farkarte Aine încearcă la Munchen?)
- V. (orice oraș, țară) - nach. (Nah)
- Am nevoie de un bilet la Nuremberg -? Ich brauche Eine Fahrkarte nach N rnberg (ih brauhe Ain farkarte încearcă Nürnberg)
- Am nevoie pentru a schimba trenurile? - Soll ICH umsteigen? (Söll umshtaygen lor?)
- Unde pot face transplantul? - Wo Söll ICH umsteigen? (Unde pot face transplantul?)
Acestea sunt cuvintele de bază și expresii care ar putea necesita un turist în Germania și Austria. De asemenea, în limba germană este vorbită în Elveția, dar din câte știu eu, există o astfel de dialect puternic: diferit pronunție și alte cuvinte nu pot spune dacă există un german german de a comunica, sau trebuie să fie phrasebook germană elvețiană.