traducerea oficială a documentelor străine

Traducerea oficială a documentelor străine este o etapă necesară în documentul internațional. Traducere oficială Efectuarea poate fi necesară atunci când plecarea în străinătate (în vacanță, pentru muncă sau de studiu, sau pentru rezidență permanentă), în timp ce operațiunile de export-import, deschiderea unui cont sau reprezentanțe în afara Federației Ruse, după căsătoria cu un cetățean străin, precum și multe alte situații.







Diferite țări au proceduri diferite confirme fidelitatea traducerii documentelor relevante din punct de vedere. De exemplu, jurații traducători institut funcționează cu succes în multe țări din Europa de Vest. traducatori fac parte din sistemul juridic al statului și subordonat Ministerului Justiției. Relația jurat traducător și se întoarse să se confrunte cu el nu sunt contractuale, și în mod public-legală. Certificat de un traducător autorizat de documente au valoare probatorie în instanța de judecată, și el însuși un traducător acționează în numele statului. A existat o astfel de instituție și în pre-revoluționară România. Astfel, în conformitate cu statutele judiciare constitutive în 1865 și a depus jurământul traducător a fost necesară „pentru cerințele unităților judiciare și guvernamentale și, la solicitarea persoanelor fizice de a produce și traducerile testelor din limbi străine în acte românești și invers, documente și alte valori mobiliare, precum și copii scrise în limbi străine titluri de valoare. "







Este important să ne amintim că documentele pentru legalizarea semnăturii traducătorului trebuie să respecte cerințele generale stabilite în Principiile legislației românești notarilor, și anume, documentul nu trebuie să conțină ștersături, adăugiri și remedieri nespecificate, trebuie să fie cusute, numerotate și sigilate de către organizația emitentă precum și orice alte documente emise pentru predelamiRumyniyai depuse pentru traducere legalizată trebuie să fie legalizate, și anume, să poarte o apostilă. Excepțiile sunt țări cu care au semnat acorduri juridice internaționale privind asistența juridică în cauzele civile, eliminarea procedurii de legalizare. Atunci când documentele de identitate ale acestor țări nu au nevoie de o apostilă. Nu este necesar ca legalizarea documentelor din țări - fostele republici sovietice. O listă actuală a acestor țări pot fi găsite pe site-ul companiei de traducere „ALBA“.

Punerea în aplicare a traducerii oficiale a documentelor străine este mai bine să apeleze la agenții de traduceri profesionale și dovedite cu experiență solidă, care se poate efectua rapid și cu acuratețe o traducere oficială a documentelor din orice limbă. de control al calității multi-nivel în agenția de traducere „ALBA“ elimină posibilitatea de erori și de lucru mecanism organizat va primi un document certificat de maximum o zi după primirea comenzii.