Sir și Madame (Ol'ga Fredo)

Fiecare națiune are recurs.
Și cum sună entuziast MADAME!
Mademoiselle - pentru deliciul auzului
E frumos, când atât rândul său, pentru a tine.

Aici el a înflorit într-o confuzie LADY.






domn ei grijuliu.
Ei trăiesc în puterea de privilegiu.
Acestea sunt toate bine și fără probleme.

Și aici este o frumusețe tânără, Senorita.
Sfaturi bunica, luând în considerare maniere proaste.
Soarele în dimineața romane furios.
SENIOR său, dorește să vadă sub balcon.

Aici PAN și PANI, că într-adevăr acolo pentru a adăuga.
Într-o societate doamnă lângă exact, d-le.
Și pentru comparație, nostru dur - Tovarășe,
Versiunea masculin și feminin de unul.

Și este foarte regretabil faptul că suntem în căldura de colaps al țării.
Am uitat doar licitație - Doamnă,
Și „catifea“ - Domnule, pur și simplu nu suficient.
Ea madame - au fost prezentate la el de soartă.

Din păcate, pentru mulți ani de civilizație (din războaiele și moartea în lupta politică pentru putere) originea cuvântului „sir“ a fost nu doar pierdut, dar distorsionate. Se pare a fi uitat în modul în care politizat de către cei de la putere și împăratul Întregii Rusii, dar. Nu: Nu voi lăsa să se întâmple și să uite istoria nu doar din literatura rusă - poporul din vechime, și nu unul.

Cu toate acestea, recursul Sir nu are absolut nici o legătură cu cuvântul „instanță“ sau „judecător“, și - este „reducerea“ în circulație „împărat“ (deși îndeaproape și este interconectată cu cuvântul „domnule“ și „Domn“) - este un prayazychnym foarte vechi derivați din fraza „su“ (apă) și „dar“ (grant care tătară înseamnă „medicament“ - „cadou“ sau - „da viață, sănătate, bunăstare“), asociate cu tradițiile pentru a satisface călătorului, ca mamă și un oaspete drag - apă pentru a potoli setea lor și pâine și sare „apă, hrană, somn pat, și apoi întrebarea începe cu întrebări. "

Prin urmare; în primul rând, atunci când s-au întâlnit întoarcerea din războinic luptă Nomad cu orice om (sau - călător de la drum) suna relativ plângăreț și o cerere politicos pentru un străin - „domnule“ (vă rugăm să trimiteți o apă și / sau „droguri - dăruindu-vindecare“), care a fost stabilit mai târziu ca o adresă politicos. Toate speculațiile despre instanțele în judecată de sclavi sau a statalității a apărut mai târziu și mult mai târziu - după diverse reforme și modificări ale sindicatelor și, astfel, ON-necunoașterea istoriei etimologic al limbii române și particular, răspândite și utilizate în rândul populației românești the-manipulare cuvântul „Domnule “.







Cuvântul „domnule“ și variantele sale conexe se referă la vechile cuvinte românești de bună vecinătate, respect și respect, exemplul unor astfel de cuvinte și expresii ca „Bună ziua“, „Bun venit“, „vă mulțumesc“, etc.
*********
Un alt site:
*******
Revoluția, sau mai degrabă, de 74 de ani silitor de conversie de oameni în masă, a distrus multe elemente ale culturii, fără de care oamenii nu pot trăi și devine vite, exact. Eu încă mai scrie despre cultura alimentară, care a distrus 70 de ani de catering (și că, la Moscova, nu există nici o pâine normală, la toate), eu încă mai scriu despre blondele pergidrolnyh, precum și despre cultura comerțului, precum și despre vânzătorii de pe „crusta“. Dar astăzi vreau să spun câteva cuvinte despre un element foarte important al culturii naționale - o referință personală.
Absolut în toate limbile lumii au de referință universal politicos la străin.
În Franța se spune „meso“, „Madame“ ​​și „Mademoiselle“.
În Spania, - "Senor" ( "Dawn"), "lord" ( "Donna") și "Senorita".
În Anglia și Statele Unite - „domnule“, „doamnă“ și „domnișoară“.
În Polonia - "Pan" și "Pani".
Și așa mai departe.
După ce, la un moment dat, mult timp în urmă, în România, de asemenea, a fost un astfel de tratament, pentru că toate culturile sunt într-un fel merge într-un fel - în urmă sau înainte, toate limbile evolueaza pentru legi similare. Aceste cuvinte au fost - „domnule“ și „doamnă“.
Notă: franceză «Monsieur» vine de la «mon» - a mea și «Sieur» - Dl. Și, în orice altă limbă, aceste cuvinte exprimă respectul deliberat pentru persoana, plasându-l deasupra mânerului. Și este incredibil, incredibil de frumos, și vreau să răspund în natură, și responsabil. Cuvântul „sir“ este construit în același mod - scurtat cuvântul „suveran“, în esența sa. În acest există unele har.

Și acum va fi suplimente.

P.S. „Dragă“ - o bețivii sovietice care caută papirosochkoy urâciune.
„Citizen“ - este ceva din categoria autorităților de poliție este asociere rea.
„Tovarășul“, cuvântul vechi, dar teribil de ispohableno timpurile sovietice și nu are forma de sex feminin, care este, de asemenea, teribil.
P.P.S. „Domnule“ - acesta este un analog al cuvântului „Mister“. Înainte de revoluție, a spus, „Dl. Smith“, dar nu a aplicat, „Îmi pare rău, domnule.“ Acesta nu este un apel. Un „monsieur“ - acest apel, un analog al cuvântului „domnule“.
P.P.P.S. Da, rockfan_by sugerează că umnichki chineză și deja angajate în exact ceea ce am scris în acest post.
P.P.P.S. Și, mai presus de toate eu nu te înțeleg. Chiar și la această obligație elementară, numit în acea țară la cel puțin un fel de sistem de proprietate, sunt argumentativ și nefericit. Nu se potrivi cu mine „tovarășe“. Nu, nu am nevoie de nici un cuvânt, să „respect“ pentru a apela un colhoz la. Nu, nimic nu se poate face, Medvedev are alte lucruri de făcut acolo. Nu, am fost fericit cu totul, îmi place „zhenshchyna“. Nu, sunt membru al partidului „Fair România“.
******
De la Wikipedia:
******
Etimologia.
Cuvântul „prieten“ este, probabil, turcism, [necesită citare 238 de zile], deoarece în conformitate cu M. VASMER [1], precum și o serie de alți oameni de știință provine din produsul termenul turcice (tauar). Companionii numit ei înșiși rătăcind comercianți din Rusia, care a comercializat un produs (similar). PY negru produce un cuvânt din rusă vechi. tovar, tovarăși - tabără, tabără militară [2] [3].

Vă mulțumesc, Michael, mare.
foarte informativ.