Schimbarea numelui principalelor erori
Sunetul „o“ dă impresia de moliciune și relaxare, chiar căldura emoțională (de exemplu, pe Tolstoi, strat de unu-la-un-CABG). Predominanța sunete „o“ și „e“ sunt de obicei asociate cu difuzor emoțional de upgrade. „S“ sunet, dimpotrivă, dă impresia de ceva întunecat, întunecat, neplăcut. Un sentiment similar apare din consoane, în special sfârâit.
Recent, a existat o tradiție de a scrie numele în numai cu majuscule. În acest caz, dacă un cuvânt este format din mai mult de cinci personaje, percepția ei va fi dificil. De exemplu, titlul „The Mansion“, scris cu majuscule este percepută mai rău decât cu litere mici ( „The Mansion“). Acesta este motivul pentru care merită compararea scrierea numelor de litere mari și mici, și să aleagă cea mai bună opțiune. Utilizarea ambelor litere chirilice și latine, desigur, o recepție atractiv (cred că „Yandex“). Problema, probabil, numai în faptul că este foarte dificil să nu scadă la banal „Smirnoff-Petroff-Sidoroff“. În plus față de aspectul grafic al numelui, este necesar să se acorde o atenție la sunetul. Cuvântul „remburs Geo“, de exemplu, este acceptabil din punct de vedere componentă vizuală, dar nu este eficient din punctul de auditiv. Acesta este perceput slab de ureche, prea complexe și greoaie. Suficient pentru a face unele de cercetare: rosteasca cu voce tare cuvântul „Georemburs“ și cere subiectului să vorbească despre asociațiile lor. Veți auzi cuvântul „puzzle“, „fascicul“, „teorema“, „geologia“ și chiar o „autobuz.“ În cazul în care aceste asocieri par să nu este destul de potrivit, apoi de către un astfel de nume ar trebui să fie abandonată. Încărcare semantică și grosime a preveni memorizarea. Subiecții nu pot reproduce acest titlu în câteva minute după percepție ( „clădire ceva“, „geologie“, „ceva geo acolo“ - acesta este răspunsul tipic). Pentru astfel de titluri complexe includ "Zyuda alimentară", "Zuid-Vest", "Capri Cornus", "Stavotino". Sau, de exemplu, „Vorskla“, care este prea dificil din cauza faptului că cele patru consoane într-un rând - un fenomen atipic pentru limba română.
O atenție specială este acordată alegerea fontului. Așa cum am menționat mai sus, aceasta este acceptată în prezent pentru a simplifica ortografia numelui folosind contur simplu litere mari. Abundența de o astfel de percepție primitivă semnalizare dificilă. Dar nu încerca să iasă în evidență din cauza prea mult din semnele originale. litere prea ornate dificil de citit. Deoarece pe semințe de semnalizare om pe stradă, cheltuielile unui al doilea (și merge la transport și chiar mai puțin), este posibil ca un client potențial va trece pur și simplu prin, sau, mai rău, va merge direct la competitori. scris Ornate este permisă cu excepția instituțiilor de teme de est, dar în acest caz, este important să se închidă cu numele pretențios de obicei, tipul de font lizibil a fost specificat (magazin de cafea bunuri ezoterice, narghilele).Titlul trebuie să fie original. Nu ar trebui să fie tipic. Există un alt magazin de carte, un club sportiv, o cafenea, un atelier de lucru - „Sunrise“, „Wave“ sau „Aurora“. Consumatorul este confundat în astfel de titluri, deoarece acestea apar prea des, iar compania „Absolut“ poate fi atât un producător de mobilier, și alimente pentru copii. Stau în orice versiune, nu prea leneș pentru a verifica cât de multe organizații în orașul cu același nume. Este posibil că există deja mai multe zeci de companii „Victoria“, „Style“ și aproximativ o sută de întreprinderi, începând cu cuvântul „Story“ (de exemplu, „Stroymontazh“, „StroyVest“, „Stroy-Inform-Invest“, „Story-Master "" Build serviciu „). Acest nume nu a dat informații despre firmă. Tipicitate pot apărea în sunet. De exemplu, cuvinte foarte asemănătoare, cum ar fi „garant“, „Galant“, „Grant.“ Venind cu numele, nu fi leneș să se uite în „Pagini Aurii“.
Numele nu trebuie să cauzeze asociații necorespunzătoare a consumatorilor. Ce înțelegem prin asocieri nepotrivite? Este important ca, atunci când a văzut numele potențialului cumpărător dat seama că el a oferit. Deci, la prima vedere, este clar că magazinul „Rubin“ sau „Turcoaz“ vinde bijuterii. Văzând semnul „Trei minnows“ (ne amintim cu toții povestea lui Pinocchio), desigur că ne gîndim că dedesubt există o cafenea sau restaurant. Numele de „Papa Carlo“ este potrivit pentru mobilier de interior, tablouri magazin de încadrare, magazin de instalatii sanitare, dar cu același nume este confuz. Sau, de exemplu, văzând un nume plăcut de „purcel“ să-l grăbească potențialul cumpărător de produse pentru copii. În cazul în care, cu toate acestea, a venit mai aproape, el găsește mici inscripția „deli“, vor fi dezamăgiți. Cu greu o alegere bună poate fi considerată ca numele „Shelter“, selectat pentru mobilier pentru copii. Consumatorul va începe imediat gândesc la copiii abandonați și, desigur, vor experimenta emoții negative, și mai ales impresionabil pur și simplu refuză să cumpere. „Stork“ Numele este mai potrivit pentru maternitate decât o cafenea. Frumoasa spaniolă La Alegra ( «bucuria») nu va cauza rumynskogovoryaschih oamenilor bucuria. Faptul că una dintre particularitățile de percepție - pentru a simplifica, ajusta informațiile primite în cadrul deja existente. Cei mai mulți cumpărători potențiali va avea cuvântul „alergie“ și cred că sub masca este, de exemplu, un centru medical, și nu bijutier. Alte cuvinte și expresii străine deja atât de absorbit în limba rusă, care sunt percepute ca fiind banală (Violette, Camo mile, chercher La Femme). Încă o dată, această denumire ar trebui să fie asociat cu serviciile oferite sau să fie neutru și nu provoacă asocieri nepotrivite.
Titlul ar trebui să fie clar pentru cei mai mulți oameni. Este acest mod este de multe ori greșit în alegerea numelui. Ce Afrodita - zeita dragostei și a frumuseții, este cunoscut pentru toată lumea. Cu toate acestea, unul poate fi numit cu greu de succes numit astfel pentru că, cel mai probabil, orașul are un salon de înfrumusețare, un magazin de îmbrăcăminte și un salon de coafură, cu un semn. Dar numele Minerva (zeita intelepciunii, arta, război și orașe, patronul meșteșugari), nu toată lumea știe. Prin urmare, există așa-numitul atelier de restaurare sau magazin pentru producerea vitraliu, deoarece un nume cunoscut meșteșugari și artiști, dar nu și ale clienților. Același lucru este valabil și pentru utilizarea activă a cuvintelor străine. Cele mai multe Rumyniyan nu știu limbi străine, asa ca suna compania de producție și vânzare de ferestre Das Fenster ( «Window"), în speranța că cuvântul german subliniază fiabilitatea produselor, nu este necesar. Sau, de exemplu, numele La facilite (luminozitate) pentru mulți va fi nimic mai mult decât „ceva în franceză“, să nu mai vorbim de faptul că majoritatea oamenilor sunt pur și simplu în imposibilitatea de a citi corect cuvântul. Titlurile mai de succes, clar o mare parte din consumatori (Bon vin, Coffe House, Ile de Beauté) sau un public țintă specific (Make Up Station).
Inadecvată și poate fi numit „Atrium“. Este cunoscut faptul că atrium - este centrul unei case antice romane, unde era o vatră și în cazul în care toate camerele alăturate. Piesa centrală modernă a atriilor este adesea o fântână. cafenea medie cu același nume poate fi dezamăgitor vizitator obișnuit interior. Un alt punct important este intervalul de meniu magazin, cafenea sau restaurant, o varietate de servicii. Este evident că numele trebuie să fie conforme cu conceptul general al instituției. Dacă am ajuns la organizația de serviciu „Car Wash Lux“, atunci eu aștept cu nerăbdare la nivelul de „lux“, și va fi dezamăgit dacă se dovedește că pe chiuveta nu a fost, și, probabil, nu va fi de serviciu „salon de curățătorie chimică.“ Programarea o cină în cafenea „etern student“, voi fi neplăcut surprins de prețurile restaurant, și merge la cafenea „Trei“ și „Trei ursi“, mă aștept pentru a obține supă și plăcinte, dar nu și mâncare japoneză, în ciuda popularității sale mare. O soluție rezonabilă este „legarea“ la numele locului. Cafe „Beach“, situat la rezervor, - o soluție adecvată.
versiune de tipărit