Cum de a pune accentul pe titlurile, numele și prenumele

Cum de a pune accentul pe numele

denumiri geografice

Când selectați un accent de nume geografice interne, în primul rând, este necesar să se acorde o atenție la cuvintele subliniere cu locale. Există o mulțime de dezbatere ca să-l pună dreapta. Cu toate acestea, în cazul în care numele local al accentului în contradicție cu general acceptate în limba română. ar trebui să ia versiunea tradițională, care este caracteristică a limbii literare. De exemplu: maur CNVM - MU rmansk si Kandal CSA - ndalaksha CA (regiunea Murmansk), Ob I lip - Despre bskaya buzat (Tyumen Region), Tiksi - xi TI (Yakutia), a povets alternanta - Cherepova fi (regiune Volgorodskaya).







În unele cazuri, dicționare pronuntarea da diferite recomandări: ndopoga KO și hectare KondopO. Acest nume nepronunțabil al orașului în Republica Karelia este reprezentată în directorul ca KondopO hectare (adjectiv - kondopO zhsky).

Utilizate pe scară largă în practica de vorbire, devenind familiar ne-am primit următoarele cuvinte: Elista (Kalmikia), NU ryungri (Yakutia) și Kl Rishis (regiunea Leningrad).

În ultimii ani, devin diferite pentru a spune numele orașului și a împrejurimilor sale in apropiere de Smolensk: Kata si Hb SC Tyn, Kata nsky de pădure - SC pădure Tyn. Dar cele mai comune opțiuni sunt: ​​Hb Kata, Kata pădure nsky.

De asemenea, există o discrepanță cu declinul orașului Osh din Kârgâzstan. Cu toate acestea, dicționarul permite Osh, O SHA, în aproximativ Chez.

  • limbă străină activă
  • consolidarea legăturilor economice și politice cu alte țări
  • ceea ce duce la un sistem uniform de radio și televiziune
  • etc.

În ultimii ani, se poate observa ca un accent în limbi străine numele proprii se apropie originalelor.

Este necesar să se evidențieze numele statului în America de Sud. În versiunea tradițională a fost utilizată „Pe ru“ de mai mulți ani. Dar mai târziu, în legătură cu dezvoltarea relațiilor dintre țările noastre, în practica de exprimare a fost extins „Peru“. Accentul dual poate fi văzut în titlul de stat - Sri Lanka (Asia de Sud).

După cum am aflat, atunci când selectați subliniere fonetic factori extralingvistice sunt luate în considerare și gradul de lucru obișnuit lor. Există unele cazuri, atunci când versiunea tradițională depășite și sunt înlocuite cu opțiuni care sunt aproape de original: geamătul BO (SUA), Kara CAS (capitala Venezuelei), despre ksford (Marea Britanie). A fost utilizat pe scară largă următoarele denumiri comerciale: UI lburn și zile SI (Australia), CA Tar (Asia) CO rdova (Spania), germenul (Germania). Dar, în „Dicționarul numelor proprii ale limbii române“ sunt astfel de variante: zile SI, UI lburn, SC Tar, rdova KO, PO doilea tur.

Uneori, folosit versiunea tradițională: Reiki Vic, balata n, m Potsdam (Germania), BuhenvA ld (germană lagărul de concentrare nazist), Insulele Ayo (stat SUA). Cu toate acestea, sursele primare în care sunt pronunțate în mod diferit: PE ykyavik, BA Luton tsdam, A Jova.







Capitala: străzi și bulevarde

Foarte des profesioniști de radio și televiziune au dificultăți în pronunțând numele orașului străzi, alei, parcuri și piețe. poate fi auzit în practica de vorbire: Str. Vasi Liya tyleva BO și strada. Leah Vasey Botylova, etc, etc DE zhneva. Dezhnev Street. Nkova cal și st. Konenkov Str. Bori Sa Zhigulonkova și st. Bori Sa Zhiguli nkova. Acestea ar trebui să fie pronunțată ca pronunțat numele lor înșiși transportatori: st. Vasile Botylova, etc Dezhnev Street. Konenkov Str. Boris Zhigulonkova.

Se recomandă să urmeze accentul, specific pentru această proprietate din numele care sunt asociate cu numele geografice. De exemplu, varianta numita „Derbenevskaya terasament.“ Trebuie spus după cum urmează: Derby Neva terasament, dar nu Derbenevskaya. Uneori, oamenii folosesc opțiunea „Reu Shankland Street“ în loc de „utovskaya PE“. Acesta este numit pentru orașul suburban PE Utov. De asemenea, merită să ne amintim următoarele nume: zgardă Lane vsky. Belgor dsky Lane. și BU Lane lgorodsky. strada NovgorO dskaya. și strada HO vgorodskaya. Golik vsky Lane. și GO likovsky Lane. Str. KargopO lskaya și st. SC rgopolskaya, StavropO lskaya stradă. și o stradă sută vropolskaya. strada Zvenigora dskaya. și leagă strada oraș. Mai multe mii GnezdikO vsky Lane. Mai multe mii și MA ly NikolovorO în benzi Cheliabinsk.

În plus față de complexitatea alegerii stresului drept poate avea dificultăți cu pronunția cuvintelor străine, cum ar fi: strada. A mundsena [Se] c. Olof PA LME [ME].

Cum de a pune accentul pe numele

Roald Amundsen Engelbregt Gravning - explorator polar norvegian. Amintiți-vă că accentul în numele său este pus pe prima silabă.

Numele

Împrumutate numele adoptate ca urmare a sublinia Avraam m ACOLO nkoln - Abraham m Linke de in (tradițională), George VA shington, HA rmens van PE dH PE mbrandt - HA rmens van ton PE dH RembrA BAT Isaac Noua - Isaac Newton n (versiunea tradițională ), Dzhon Dalto n (la lton) Dolo res Ibarra Atunci când George Bernier nD Shaw, Bert lt Bray xm, districtul Carmen, MI lyam ShekspI p UO lt Disney-lea (opțiunea upotrebitelsky), PA BLO vârf MTR și PA BLO Picasso (pronunțat franceză), Maria i StyuA Hg (versiunea comună), constanta n nt Balme (pronunțat numele poetului) și Konst STI BA n lmont (în dicționar variantă), DE formă CO și Davie pperfild KopperfI d ld (tradițional), "McBee t" (Shakespeare), și "kbet MA" (produs NSLeskova).

Ei apleca?

Numele de familie care se termină în -iya macră urmează: Chkoniya Lamara - Chkonii Lamary și Gabuniya Nodar - Gabunii Nodara. Iar cei care au -ia care se încheie nu este înclinat: Faria Hesus - Faria Jesús și Guillermo Garcia Ponce - ponse Gilerma Garcia.

pronunție

Consoane înainte de „e“

Cele mai multe nume proprii împrumutate din alte limbi vorbite cu înmuierea unei consoane înainte de „e“:

vene BethO [B „]

BudapE Bucăți [II „]

Dar există exemple în care consoanele - tare:

Albret xm [re] VallenshtE dH [te]

Anna Bro fapt [de]

Bert lt Brecht [re]

pete Bree BE ndzhamin [te]

Naldi PO PE ygan [re]

Gusteau în FlobE p [BE]

Unele nume pot fi observate de înmuiere nejustificată a consoane înainte de „e“:

Ge Nrih NeygA kt [n „] Genrih Neygauz [ne]

[Se] "GobsE la" [o "] în loc de" Gobsek "

Kami l Saint-Sanz [c „] Camille Saint-Sanz [Se]

FD lkner lyam EI [n „] Uilyam Folkner [ne]

Consoana "g" sunete, "w", "x" și "y"

În conformitate cu normele ortoepice rus aceste consoane sunt în mare parte pronunțat ferm:

Cu toate acestea, în unele cazuri, sunt variantele folosite cu consoane moi, cu toate că acestea nu îndeplinesc standardele de pronuntand:

Zhyul Massne [ne, nu ju]

Julien Soret eh [re, nu ju]

Algo cu Jura ytis [nu ju]

Zhyul Rena p [pe nu ju]

Louis Saint-Juste [se nu ju]

Cum de a pune accentul pe numele

Louis Antoine de Saint-Just - figura Revoluției Franceze