Ceea ce înseamnă zâmbet zâmbet de ce atât de rar română

De ce zâmbești

de multe ori am auzit de la străini, care rareori românească zâmbet (în special persoanele care locuiesc în orașele mari). Noi nu observa acest lucru, dar în comparație cu alte țări est și de vest este. Ce înseamnă? brut română, nepoliticos, maniere proaste, negostepriimny etc.







Cred că mai adânc - în tradițiile naționale. Să vedem cum stau lucrurile! Am găsit un loc de muncă minunat Universitatea Voronej profesor IA on-line Sternin. Cred că a dat o bază științifică bună a acestui fenomen.


El subliniază 14 trăsături distinctive ale unui zambet tipic rusesc:


1. zâmbet în comunicarea românească nu este un semn de politețe.

Comportamentul comunicativ al americani, britanici, germani și finlandezi deopotrivă. Zâmbete sunt necesare atunci când salut sau o conversație politicoasă. Scriitori români au subliniat în mod repetat că un zâmbet tipic american pare nefiresc pentru mulți români și fals. Ei spun, „americanii zâmbet ca și în cazul în care acestea sunt lumini electrice, care au inclus“, „Zambesc - este ceva cronic“, „SUA persoana - este, în principal dinți“.

Nu vreau să jignesc pe americani. Am încercat să protejeze România de cei care i-au acuzat de unsmiling.

zâmbete occidentale când salut pe cineva înseamnă politețe pură. Cu cât este mai o persoană zâmbește mai prietenoasă el / ea arată partenerul său.
fetele japoneze, la intrarea într-o scară rulantă în mișcare în supermarket-uri mari zâmbet și arcul pentru fiecare client - 2500 zambete si arcuri pe zi!

oamenii români nu zâmbesc din politețe. Dimpotrivă, este considerat rău să zâmbească, fără motive semnificative. proverb rusesc: „A zâmbit doar din politețe“ implică o atitudine negativă față de zambetul pe buze.

zâmbet politicos Constant este considerat a fi în România „zâmbet datorie“ și arată un om nesinceritatea, apropierea și refuzul de a arăta sentimentele reale.

2. Românul nu zâmbesc la străini.

zâmbet român singurul său bun prieten. Acesta este motivul pentru asistenți magazin nu zâmbet la clienți (ei nu le cunosc personal!) În cazul în care cumpărătorul știe vânzătoarea, ea ea (el) zâmbește.

3. română zâmbind înapoi atipică.

Un american a scris în ziarul „Izvestia“: „Nu știu de ce, dar când mă uit la ofițerii vamali români de verificare a pașapoartelor noastre, și a zâmbit la ei, nu zambesc inapoi. Când vă aflați în România se întâlnește ochi cu unele trecătorilor de pe stradă, niciodată nu zâmbet înapoi. " Acest lucru este valabil și în cazul în care românul vede zâmbind el / ea la un străin, el va căuta, fără îndoială, motivul de distracție. Poate ceva în hainele lui / ei sau coafura a făcut acest tip atât de distractiv?

4. zâmbet necaracteristic românesc la persoana cu care se întâlnește ochiul accidental. Americanii zâmbet într-un astfel de caz, un ochi retras românesc.

5. română, în general, nu zâmbesc la vederea copiilor sau a animalelor de companie (cred că e declarație contradictorie).

6. zâmbet rus - este un semn de atracție personală.

arată zâmbet rus pe care le place cel care zâmbește. El / ea este foarte prietenos pentru tine sunt situate. De aceea, zâmbetul românesc doar familiar oamenilor, deoarece acestea nu pot fi părtinitoare față de străini.

7. Românul nu zâmbesc atunci când lucrează sau de a face ceva serios.

Agenții vamali nu zâmbesc pentru că sunt ocupați cu afacerile lor serioase. Același lucru este valabil pentru vânzători și chelneri. Aceasta este o caracteristică unică de zâmbete rusești. În „Chase Manhattan Bank“ atârnă un poster mare: „În cazul în care operatorul nu zambeste spune portarul pentru a ne obține un dolar!“







Copiii nu ar trebui să zâmbească în timpul studiilor lor. adulți români spun copiilor lor: „Nu zâmbești, fii serios la școală, atunci când vă pregăti temele și atunci când spui senior!“. Una dintre cele mai comune remarcile profesorilor din România - este: „Ce fel de zâmbet? S-au oprit și a început să scrie ".

Însoțitorii zâmbește vreodată în România. Din cele mai vechi timpuri grefierilor, agenți de vânzări, chelneri și servitori au fost politicos și educat, dar întotdeauna unsmiling.
Acum avem de a face un zâmbet o cerință profesională pentru toți membrii personalului, ca în caz contrar, așa că nu va aștepta.

8. zâmbet rus este sincer. Această expresie este o stare de spirit bună, o atitudine bună la un partener.

Română nu zâmbesc fără motiv (de exemplu, pentru a îmbunătăți starea de spirit a partenerului, să-l facă / plăcere sau sprijinul ei). Este necesar ca persoana căreia îi zâmbesc, într-adevăr plăcut, sau să fie în spirite foarte înalte pentru a avea dreptul să zâmbească.

9. română zâmbi, el ar trebui să fie suficient pentru acest motiv evident pentru alții. Acesta oferă o persoană dreptul de a zâmbet - din punctul de vedere al altora. o zicală unică în limba română, care nu este prezent în alte limbi, „Rasul fără nici un motiv - semna prost.“ Oamenii cu modul occidental de gândire nu poate înțelege logica acestui proverb. Un profesor german a explicat astfel: „Dacă o persoană este râs fără motiv, este ceva cu capul nu este corect.“ El nu a înțeles și a întrebat: „Cum a doua declarație rezultă din prima ??“

Motivul pentru zâmbet ar trebui să fie evidente și clare altora. Dacă ei nu înțeleg că motivul sau consideră că este insuficientă pentru un zâmbet, ei ei și reproș poate întrerupe: „Ce este acolo să zâmbească?“

10. Singurul motiv pentru care merită să zâmbească atunci când comunicarea românească - este sănătatea celui care zâmbește.

Apelul Carnegie zâmbet face întrebări din România: „Ce zâmbet? Banii nu este plătită, termenii unor probleme, iar tu spui, „Zâmbet ...“ Astfel, pentru zâmbet românesc - aceasta nu este o parte obligatorie a comunicării, ci o reflectare a circumstanțelor lor, starea de spirit și bogăție materială.

11. cultura rusă de comunicare nu este tipic să zâmbească, în scopul de a inveseli sau pentru a încuraja pe alții. Omul românesc este puțin probabil să zâmbească, dacă el nu are bogăția evidentă sau o stare de spirit foarte bună.

Într-un documentar japonez despre aterizare de urgență există un episod în cazul în care zâmbitori pasagerii stewardesă înainte de aterizare. După aterizare în spatele ei cade, zvârcolindu-isterica. Deci, ea a îndeplinit datoria ei profesionale pentru a calma pasagerii.

opinia publică rusă condamnă un zâmbet de auto-suport. „Soțul ei a plecat și ea zâmbește“, „a da naștere la o grămadă de copii și zâmbete,“ și așa mai departe. Toate aceste cuvinte condamna un zâmbet de o femeie care încearcă să nu-și piardă curajul într-o situație grea.

12. Într-o înțelegere pur românească pentru apariția unui zâmbet nevoie de timp. Este considerat o acțiune independentă, care este de multe ori inutile și enervant. Un alt proverb rusesc spune. „Timp Pentru că, timp de distracție"

13. Un zâmbet trebuie să fie adecvat în această situație din perspectiva altora.

Cele mai frecvente situațiile în care se ocupă România nu contribuie la zâmbet. Oamenii nu zâmbet într-o situație tensionată. Ei spun: „Zâmbet nu este momentul.“ Se crede că zâmbet rău, în cazul în care există oameni care au probleme grave sau probleme (în cazul în care, desigur, a avertizat altele): boli, probleme personale și așa mai departe.

14. română, în general vorbind, nu fac distincție între un zâmbet și un râs. Ei se amestecă adesea ambele aceste fenomene.

Foarte des în România vorbește zâmbind: „Ce este atât de amuzant? Nu înțeleg! „Sau“ Ce spun eu ceva amuzant? "

Cu toate acestea, viața de zi cu zi a poporului român - este întotdeauna o luptă constantă și de supraviețuire; viețile multora dintre poporul român a fost foarte dificil, și o expresie constantă pe fețele lor a fost un fel de preocupare serioasă. Un zâmbet în astfel de circumstanțe - este o expresie ce înseamnă bogăție, starea de spirit buna. Doar câteva pot avea și așa mai departe, și altele, în același timp (și destul de rar). Acest lucru este evident pentru toată lumea și de foarte multe ori poate cauza probleme, cum ar fi, de exemplu, „Hei, acel zâmbet. „Invidia și chiar displace.

Deci, dacă zâmbești română, și nu zâmbet înapoi, nu fi surprins și nu fi jignit.


P.S. Mesajul este clar și simplu: dacă pentru alte culturi și națiuni zâmbet - acesta este doar un gest de politețe formală, pentru noi, popoarele frățești român și, este o manifestare a experienței emoționale profunde de bucurie și fericire.

= Ambilitate zâmbet au o calitate bună a oricărui om! Ar trebui să fie implicit. Și tu la fel de plăcut? Când te întâlnești la vânzătoare încruntată magazin sau dur? Sau cu o față prietenoasă bună? Cum doriți să trăiești om la om - prieten? (Zâmbet prietenos) sau om om - lupul (dinți, buzele și încruntare)? Într-o altă cultură românească de comunicare, ceea ce este închis și nesociabil, diferită de cultura Europei de Vest, America de Nord, la fel și în Japonia și multe alte țări. Lipsa de bucurie pe fața lui. Severitatea. Asta este ceea ce este. Și noi trăim.